(吾人以前在巴哈發過這篇文,原文網址:http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2846867)
[這是一個偏向冷知識的小型半廢文,雖然本文中的東西不會危害看官,不過還是希冀進入以前能夠三思]
或許有人有玩閃之軌跡,或許有些人沒有玩,不過那不是今天的重點
因為這篇文的重點,主要是與歐語有所相關
----
閃軌裏頭,有兩個角色名字在唸法上與我們用英文念有差異
其中一個女主:亞莉莎·萊恩福爾特(アリサ・ラインフォルト,Alisa Reinford)
帝國公主:艾爾芬·萊澤·亞諾爾(アルフィン・ライゼ・アルノール,Alfin Reise Arnor)
或許有人提出過以下這兩問題
1.何以Alisa Reinford中的Reinford的念法是ラインフォルト(萊恩福爾特)而非レインフォルト(雷恩福爾特)?
又或者是
2.何以Alfin Reise Arnor中的Reise的念法是ライゼ(萊澤)而非レイセ(雷瑟)?
基本上,這個問題就與角色名稱用德文命名有關,也因此其中包含了一些英文字在德文中念法的原則
1."ei"的發音在德文中同我們字母"ㄞ"的發音
2."s"的發音在德文中會轉換為"z"的發音
也因此綜上所述,我們可以得出以下結論:
1. "Reinford"必須發音為萊恩福爾特(ラインフォルト)而非雷恩福爾特(レインフォルト)
2. "Reise"必須發音為ライゼ(萊澤)而非レイセ(雷瑟)
最後吾人於此聲明:這只是一個小小的歐語教學
雖然有些大大可能本來就會德文,不過吾人還是寫了一下
最後,吾人要預先感謝充分發揮耐心看完了這個小型廢文的大大
沒有留言:
張貼留言