上次寫了《魔法科高中的劣等生》的文章之後,這次要寫的文章,是關於一部英國小說《媒體大亨全面戰爭》(The Fourth Estate)的文章。
本次要談論的《媒體大亨全面戰爭》是傑弗里.亞契(Jeffrey
Archer)的作品,而傑弗里.亞契就是以前曾經寫過《該隱與亞伯》(Kane and Abel)的作者。
兩個作品的差別在於《該隱與亞伯》是亞契在1970年代完成的作品,而《媒體大亨最終決戰》則是亞契在1990年代完成的作品。
至於《媒體大亨全面戰爭》原文為The Fourth
Estate,也就是我們常常在說的「第四階級」的意思(中文裡面翻譯成第四權,與英文的意思完全不一樣)。
而所謂「第四階級」的詞彙來自路易十六在法國大革命前夕,將貴族、教會以及平民列為前三階級,而後來十九世紀的時候,英國的思想家艾德蒙.柏克(Edmund
Burke)將新聞媒體稱呼為第四階級。
但是中文所謂的「第四權」,是因為中文的「三權分立」是行政權、立法權與司法權,跟英文對於這個詞彙的來源截然不同。
此外我會將這個作品翻譯成《媒體大亨全面戰爭》,一來是因為台灣根本還沒有引進這個作品,所以其實所謂的正式翻譯並不存在。
另外一方面,是因為這個作品的確就是關於兩位媒體大亨的大戰,所以我就參考了日本影劇《超級銀行最終決戰》(メガバンク最終決戦)的名稱,自己做出了這種翻譯。
…我只希望聽起來不會太俗氣(掩面
<《媒體大亨全面戰爭》(一):天差地遠的兩個媒體大亨,各自野心的軌跡與崛起的過程>